Rambler's Top100 Service
Поиск   
 
Обратите внимание!   Зарегистрируйтесь на нашем сервере и Вы сможете писать комментарии к сообщениям Обратите внимание!
 
  Наука >> История >> Отечественная история >> История русского зарубежья | Аннотации книг
 Написать комментарий  Добавить новое сообщение
 См. также

Аннотации книгИстория Российской эмиграции в освещении современной китайской историографии

ДиссертацииНаучно-педагогическая деятельность русских историков-эмигрантов в США

Анонсы конференцийВторой тихоокеанский форум соотечественников

Научные статьиО русской архитектуре Харбина и проблемах архитектурных исследований Русского Зарубежья на Дальнем Востоке

КнигиОчерк русской иммиграции в Австралии

Российская эмиграция в АТР Российская эмиграция в Азиатско-Тихоокеанском регионе и Южной Америке
1.07.2002 17:44 | Русское Зарубежье
     Хисамутдинов А.А. Российская эмиграция в Азиатско-Тихоокеанском регионе и Южной Америке. Биобиблиографический словарь. - Владивосток.: ДВГУ - 2000. - 384 С., илл.

В последние десять лет специалисты по российскому зарубежью получили целый ряд справочных изданий.
Вышедший недавно Биобиблиографический словарь A.А. Хисамутдинова, посвященный малоисследованной дальневосточной ветви русского зарубежья, очень своевременно дополняет этот список.
Составитель Словаря уже знаком читателям, интересующимся дальневосточным русским зарубежьем, по ряду статей, опубликованных за последние годы в различных изданиях, в том числе и в ПДВ. Эти публикации, как и рецензируемый Словарь, являются результатом его исследовательской работы в рамках четырех грантов от Гавайского университета, IREX, FCTR. MacArthur, а также неоднократных научных поездок в США в 1996-1999 гг. Это дало возможность А.А. Хисамутдинову использовать неизвестные материалы из архивов США (Федерального архива в Вашингтоне, его регионального филиала в Сиэтле, Бахметьевского архива Колумбийского университета, архива Гуверского университета и Музея Русской Культуры в Сан-Франциско). Естественно, что им были привлечены и материалы из открывшихся архивов в Хабаровске и других городах России.
Даже простое ознакомление с таким перечнем источников впечатляет и не может не вызывать глубокого интереса у любого читателя, открывающего эту книгу. Словарь содержит 2000 персоналий со справками о представителях российской диаспоры на Дальнем Востоке главным образом в Китае и меньше в Южной Америке. Помимо основных фактов (дата, год, место рождения и смерти, образование и др.), как это и принято в подобного рода изданиях, указываются Источники и литература и при наличии трудов Сочинения. Не в каждой статье представлены все данные по этой схеме, но там, где они есть информация точная и подробная. В текст некоторых персоналий составитель включил интересные сведения из старых источников, как бы дополняющие штрихи к портрету человека.
В конце книги даются 33 фотографии некоторых людей и снимки надгробий русских кладбищ в Сиэтле и Сиднее.
Как известно, одним из кардинальных вопросов при составлении подобного рода работ справочного характера является критерий отбора персоналий по принципу профессиональной деятельности (художники, литераторы и т.д.), территориальной принадлежности, временным параметрам и т.д. А.А. Хисамутдинов ограничил себя территориальным признаком (Азиатско-тихоокеанский регион и Южная Америка), и задался целью включить в словарь всех, кто имел или имеет хоть какое-либо отношение к этим регионам: строителей КВЖД, первопроходцев Маньчжурии, эмигрантов из России (живших в Китае, Корее и Японии, а ныне живущих по всему земному шару), гастролеров певцов, музыкантов, спортсменов. В Словарь включены даже авторы книг, издававшихся в Харбине и Шанхае, не имеющие отношения к этому региону, а также представители второго поколения, ныне живущие в разных странах, и в ряде случаев просто лица, бывшие в тех краях проездом или жившие там короткое время.
Такой подход к составлению Словаря по региону, через который в свое время прошли тысячи выходцев из России, не может не вызывать у читателя сомнения в отношении полноты охвата заявленной темы. С одной стороны, в Словарь по дальневосточной российской диаспоре включены имена писателей (например, Бальмонта, Лукаша, Веры Наваль и др.) только по той причине, что их произведения были изданы в культурных центрах Китая. С другой стороны, наряду с этой, можно сказать, избыточной информацией, в Словаре не говорится о таких известных лицах, как архитекторы и строители Харбина A.К. Левтеев (в то время, как его помощник В.К. Вельс указан), М.М. Осколков (упоминается только его сценическая деятельность под псевдонимом М. Ольгин), Б-М. Тустановский, А.И. фон Гоген, врачи К.С. Фиалковский, Н.Я. Худыковский, В.Ф. Серебряков, С.И. Сементовский. Не полностью представлены деятели музыкального и театрального мира русского зарубежья на Дальнем Востоке.
При первом же знакомстве с книгой, начиная с ее названия, возникает вопрос по поводу использования термина эмиграция, что является, можно сказать, упрощенным определением сложного конгломерата российской диаспоры, особенно, подчеркнем, на Дальнем Востоке. Вряд ли стоит относить к эмиграции представителей поколения русских людей, никогда не живших в России и родившихся в соседнем Китае или железнодорожников, строителей КВЖД, прибывших на работу в начале XX века.
Этот фактически концептуальный вопрос дефиниции о выработке единого и исторически обоснованного понятийного аппарата поднимался и был предметом обсуждения на научном уровне еще в начале 90-х гг. (например, см. материалы конференции, организованной Институтом российской истории Академии наук РФ 13-15 апреля 1993 г.). А в специальной литературе для определения такого явления, как русское рассеяние, уже достаточно уверенно утвердился термин российское/русское зарубежье.
Естественно, что в такой огромной поисковой работе по архивам полностью избежать неточностей трудно. И мы посчитали целесообразным отметить некоторые из них. Например, балерине Нине Кожевниковой (Австралия) приписан некролог, посвященный другому человеку однофамилице Нине Кожевниковой (Устиновой), перепутаны биографии А. Кармилова-отца и А. Кармилова-сына, роман Галины Морозовой Лана дан в списке сочинений другой писательницы Ольги Морозовой, А.А. Слободчиков умер в Орехово-Зуеве, а не в Сан-Франциско (по-видимому, он указан вместо брата Н.А. Слободчикова). Неверно указаны места рождения Вс.Н. Иванова, A.Л. Шеманского; студию Лотос в Харбине основал не А.Е. Степанов, а группа художников еще в 1920 г. М.Я. Домрачев не мог быть начальником канцелярии Хорвата в 1930-1938 гг., т.к. деятельность этого управляющего КВЖД относится лишь к периоду 1903-1919 гг. Юрист В.А. Морозов представлен в двух персоналиях как председатель литературно-художественного кружка имени поэта К.Р. и как редактор-издатель Монархического объединения в Харбине.
Несомненно, любой словарь требует от составителя огромного кропотливого труда и времени. Как справедливо отмечает один из научных консультантов издания П. Полански (США), Словарь Амира Хисамутдинова не закончен, как и всякая подобная работа. Он, безусловно, требует при последующих изданиях дальнейшего расширения, доработки и уточнений.
Однако в заключение хотелось бы отметить, что А.А. Хисамутдинов, впервые взявшись за такую сложную и многогранную работу, сдвинул камень с места, изучил и опубликовал множество интересных зарубежных источников, недоступных большинству специалистов в этой области, привел сведения, неизвестные прежде широкому кругу читателей, о многих выдающихся личностях российской диаспоры. Для исследователей, безусловно, представит интерес и обстоятельный вступительный очерк по изучению истории дальневосточного российского зарубежья.

Е. Таскина

Написать комментарий
 Copyright © 2000-2015, РОО "Мир Науки и Культуры". ISSN 1684-9876 Rambler's Top100 Яндекс цитирования