Rambler's Top100 Service
Поиск   
 
Обратите внимание!   BOAI: наука должна быть открытой Обратите внимание!
 
  Наука >> Литературоведение >> История литературы >> История русской литературы >> Памятники русской литературы | Популярные статьи
 Написать комментарий  Добавить новое сообщение
 См. также

Научные статьиЛосева О. В., Периодизация древнерусских месяцесловов ХI - XIV в.

Житие Феодора Студита
23.05.2002 13:26 | Мир Науки и Культуры
     Житие Феодора Студита

Житие Феодора Студита - переводное житие, рассказывающее о прославленном защитнике иконопочитания и игумене Студийского монастыря в Константинополе Феодоре. Ж. Феодора Студита, память которого церковь отмечает 11 ноября, существовало в греческой письменности в нескольких редакциях (см.: BHG, 1957, t. 2, р. 279-281), из них в Древней Руси была известна vita А, автором которой, возможно, был Феодор Дафнопат, писатель X в. (см.: PG, t. 99, col. 113-232). Наиболее точно перевод соответствует списку vita А в греческой Мюнхенской рукописи XI в. 467 (Латышев В. Житие преподобного Феодора Студиаа в мюнхенской рукописи 467. - ВВ, СПб., 1915, т. 21 за 1914 г., вып. 3-4, с. 225). В Ж. обстоятельно описываются многочисленные столкновения святого с византийскими императорами, жестокие гонения, которые он претерпел вместе с другими иконопочитателями, в особенности - в царствование Льва V Армянина. Агиограф кратко перечисляет творения Феодора Студита и сообщает о его чудесах, которыми святой прославился еще при жизни. Завершается Ж. подробным рассказом о кончине знаменитого защитника икон (826 г.).

Ж. относится к числу древнейших переводных текстов славянской письменности. По мнению наиболее компетентных исследователей Ж. - А. И. Соболевского и Н. Б. Тихомирова, оно было переведено с греческого у южных славян и только отредактировано на Руси (правда, в более позднем варианте своей работы А. И. Соболевский отнес Ж. к числу русских переводов). На древность перевода указывает и старший список Ж., который датируют XII в. (Выголексинский сборник: ГБЛ, ф. 178, Муз. собр., 1832). Этот перевод пользовался большой популярностью (далеко не полный перечень списков см. в кн.: Выголексинский сборник, с. 24-25). Интерес к жизни студийского игумена еще в Киевской Руси объясняется, в числе других причин, тем, что устав Феодора Студита с раннего времени был введен в русских монастырях (в Киево-Печерском монастыре Феодосием Печерским).

Сохранилась также более поздняя переработка того перевода, который дошел в Выголексинском сборнике. Эта переработка известна в списках не ранее XVI в. (см., например: ГБЛ, собр. Тр.-Серг. лавры, 670, л. 278 об.-342 об.; БАН, Арханг. собр., С. 119). Время появления этой редакции и причины ее появления нуждаются в специальном исследовании. По наблюдениям А. П. Доброклонского, она представляет собой "вольное переложение древнерусского перевода жития А на более чистый, современный язык, с сокращениями и вставками против него" (Доброклонскиий А. П. Преп. Феодор, исповедник и игумен студийский. Одесса, 1913, ч. 1, с. 167, примеч. 2). Привлекался ли заново при переработке греческий оригинал Ж. и какой именно, пока не выяснено.

Кроме пространного Ж., о Феодоре Студите рассказывал Пролог. В переводе Менология память святого читается под 11 ноября (Пролог по рукописи имп. Публичной библиотеки Погодинского Древлехранилища 58, вып. 1. Сентябрь-Декабрь. (Изд. ОЛДП, 135). СПб., 1916, стб. 166-167). Во второй редакции Пролога под 11 ноября читается тот же текст с минимальными разночтениями (см.: ГПБ, собр. ПДА, А.1/2641,л. 105 об.), а под 26 января здесь появляется новая статья - о перенесении мощей Феодора Студита (там же, л. 238 об.-239; греческий оригинал неизвестен). В Стишном Прологе под 11 ноября читается отличный от Менология текст памяти (БАН, собр. Романченко, 93, л. 165 об.-166 об., греческий оригинал в кн.: Synaxarium Ecclesiae Constantinopolitanae. (Propylaeum ad Acta Sanctorum. Novembris). Ed. H. Delehaye. Bruxelles, 1902, col. 213-216), статьи о перенесении мощей здесь нет.

В XVI в. пространное Ж. (первоначальной редакции), его памяти по переводам Менология и Стишного Пролога вошли под 11 ноября в состав ВМЧ, под 26 января здесь же читается статья о перенесении мощей святого. В XVII в. память Феодора Студита из Стишного Пролога (под 11 ноября) и рассказ о перенесении его мощей (под 26 января) попали в печатный Пролог, а Ж. Феодора Студита пересказал в своих минеях Димитрий Ростовский.

Изд.: Срезневский. Памятники, с. 229-232 (напечатан отрывок); ВМЧ, ноябрь, дни 1-12. СПб., 1897, стб. 355-440; Выголексинский сборник / Изд. подг. В. Ф. Дубровина, Р. В. Бахтурина, В. С. Голышенко. М, 1977, с. 134-409.

Лит.: Соболевский А. И. 1) Два древних памятника галицковолынского наречия. I. Выголексинский Сборник XII-XIII в. - РФВ, 1884, т. 12, 3, с. 94-99; 2) Особенности русских переводов домонгольского периода. - В кн.: Тр. IX археол. съезда в Вильне. М., 1897, т. 2, с. 59-60 (в переработанном виде: Матер. и исслед. в обл. славян. филол. и археологии. VIII. Особенности русских переводов домонгольского периода - СОРЯС, 1910, т. 88, 3, с. 172-173; то же: Соболевский А. И. История русского литературного языка. Л., 1980, с. 143); Кримський А. Е. Деякi непевнi критерii для дiялектольогiчноi клясифiкацii старо-руських рукопиciв. - В кн.: Науковий збiрник проф. М. Грушевському учениками й прихильниками з нагоди Його десятилiтньоi науковоi npaцi в Галичинi. Львiв, 1906, с. 60-62; История русской литературы. М.; Л., 1941, т. 1, с. 93-94; Украiнськi письменники, т. 1, с. 672; Государственная ордена Ленина библиотека СССР им. В. И. Ленина: Музейное собрание рукописей; Описание. М., 1961, т. 1, с. 298-302; Судник Т. М. Палеографический и фонетический анализ Выголексинского Сборника XII-XIII вв. - Учен. зап. ин-та славяновед. М., 1963, т. 27, с. 173-205; Тихомиров Н. Б. Каталог русских и славянских пергаменных рукописей XI-XII вв., хранящихся в отделе рукописей Государственной библиотеки СССР им. В. И. Ленина, ч. 2 (XII век). - Зап. Отд. рукописей ГБЛ. М 1965, вып. 27, с. 103-105, 136-142; ч. 3, дополн. (XII и кон. XII-нач. XIII вв.). - Там же, М., 1968, вып. 30, с. 111-112; Буланин Д. М. Древнерусский перевод законов хана Крума. - Старобългаристика, 1984, г 8, 1, с. 51-52; Сводный каталог славяно-русских рукописных книг, хранящихся в СССР: XI-XIII вв. М., 1984, 119, с. 146-147.

Д. М. Буланин

Словарь книжников и книжности Древней Руси. XI - первая половина XIV в. Л., 1987, с. 177-179


Написать комментарий
 Copyright © 2000-2015, РОО "Мир Науки и Культуры". ISSN 1684-9876 Rambler's Top100 Яндекс цитирования