Rambler's Top100 Service
Поиск   
 
Обратите внимание!   Посмотрите новые поступления ... Обратите внимание!
 
  Наука >> Математика >> Алгебра, математическая логика и теория чисел | Книги
 Написать комментарий  Добавить новое сообщение
Next: 7.3. Шифры перестановки Up: 7.2. Шифры замены Previous: Э. По, ``Золотой жук'' Contents: Содержание


Ж. Верн, ``Путешествие к центру Земли''

В руки профессора Лиденброка попадает пергамент со следующей рукописью:

\epsfbox{vern.2}

``Это - рунические письмена; знаки эти совершенно похожи на знаки манускрипта Снорре. Но ...что же они означают? - спрашивает профессор, - ...Ведь это все же древнеисландский язык, - бормотал он себе под нос''. Изучение рукописи привело профессора к выводу о том, что это зашифрованное сообщение. Для его прочтения профессор решил заменить буквы сообщения их аналогами в современном немецком алфавите: ``А теперь я буду диктовать тебе, - говорит он своему помощнику, - буквы нашего алфавита, соответствующие каждому из этих исландских знаков''. Он называл одну букву за другой, и таким образом последовательно составлялась таблица непостижимых слов:

m . r n l l s e s r e u e l s e e c J d e
s g t s s m f u n t e i e f n i e d r k e
k t , s a m n a t r a t e S S a o d r r n
e m t n a e I n u a e c t r r i l S a
A t v a a r . n s c r c i e a a b s
c c d r m i e e u t u l f r a n t u
d t , i a c o s e i b o K e d i i I

Можно было предположить, что таинственная запись сделана одним из обладателей книги, в которой находился пергамент. Не оставил ли он своего имени на какой-нибудь странице? На обороте второй страницы профессор обнаружил что-то вроде пятна, похожего на чернильную кляксу. Воспользовавшись лупой, он различил несколько наполовину стертых знаков, которые можно было восстановить. Получилась запись \epsfbox{vern.3} которая читалась как ``арне сакнуссем'' - имя ученого XVI столетия, знаменитого алхимика!

Далее профессор рассуждал так: ``Документ содержит 132 буквы, 79 согласных и 53 гласных. Приблизительно такое же соотношение существует в южных языках, в то время как наречия севера бесконечно богаче согласными. Следовательно, мы имеем дело с одним из южных языков.'' ``...Сакнуссем, - продолжал профессор, - был ученый человек; поэтому раз он писал не на родном языке, то, разумеется, должен был отдавать предпочтение языку, общепринятому среди образованных умов XVI века, а именно - латинскому. Если я ошибаюсь, то можно будет испробовать испанский, французский, итальянский, греческий или еврейский. Но ученые XVI столетия писали обычно по-латински. Таким образом, я вправе признать не подлежащим сомнению, что это - латынь.''

``Всмотримся хорошенько, - сказал он, снова взяв исписанный листок. - Вот ряд из 132 букв, расположенных крайне беспорядочно. Вот слова, в которых встречаются только согласные, как, например, первое m.rnlls; в других, напротив, преобладают гласные, например, в пятом unteief, или в предпоследнем - oseibo. Очевидно, что эта группировка не случайна; она произведена автоматически, при помощи неизвестного нам соотношения, которое определило последовательность этих букв. Я считаю несомненным, что первоначальная фраза была написана правильно, но затем по какому-то принципу, который надо найти, подверглась преобразованию. Тот, кто владел бы ключом этого шифра, свободно прочел бы ее. Но что это за ключ?''

``При желании затемнить смысл фразы первое, что приходит на ум, как мне кажется, это написать слова в вертикальном направлении, а не в горизонтальном''. Проверяя эту гипотезу, он начал диктовать, называя сначала первые буквы каждого слова, потом вторые; он диктовал буквы в таком порядке:
messunkaSenrA.icefdoK.segnittamurtnece
rtserrette,rotaivsadua,ednecsedsadnelak
artniiiluJsiratracSarbmutabiledmekmeret
arcsilucoIsleffenSn I

С полученным текстом у профессора долго ничего не выходило. Это почти привело его в отчаяние. Однако ``...совершенно машинально я стал обмахиваться этим листком бумаги, так что лицевая и оборотная стороны листка попеременно представали перед моими глазами. ... Каково же было мое изумление, когда вдруг мне показалось, что передо мной промелькнули знакомые, совершенно ясные слова, латинские слова: craterem, terrestre!'' Дело в том, что читать этот текст нужно было не слева направо, как обычно, а наоборот! Таким образом, случай помог профессору найти ключ к решению задачи. Документ гласил следующее:

``In Sneffels Ioculis craterem kem delibat umbra Scartaris Julii intra calendas descende, audas viator, et terrestre centrum attinges. Kod feci. Arne Saknussem''.

В переводе это означало: ``Спустись в кратер Екуль Снайфедльс, который тень Скартариса ласкает перед июльскими календами, отважный странник, и ты достигнешь центра Земли. Это я совершил. Арне Сакнуссем''.


Next: 7.3. Шифры перестановки Up: 7.2. Шифры замены Previous: Э. По, ``Золотой жук'' Contents: Содержание


Написать комментарий
 Copyright © 2000-2015, РОО "Мир Науки и Культуры". ISSN 1684-9876 Rambler's Top100 Яндекс цитирования